Latest Entries »

Lyrics by Qadır Mırza-Ali

Music by Nurğïssa Tilendïev

Here is a version performed by Qaraqat:

Asıl äjem, ğasır äjem, añsağan, My precious granmother, my century-old grandmother, who I miss asıl – precious, äje – grandmother, ğasır – century, añsaw – miss
Sağınışım – sarı ormanday samsağan. My longing is like a yellow forest standing tall sağınış – longing, sarı – yellow, orman – forest
Äke bolıp jürgenimdi umıtıp, Have forgotten that I am a father äke – father, bolw – to be, jürw – to go/ to be, umıtw – to forget
Äli künge erkeleymin men sağan. I still fawn to you. äli-still, äli künge – till today, erkelew – to fawn, men – I, sağan – to you
Qulındaymın asır salğan añğarda, I am like a foal playing in a valley qulın – foal, asır salw – to play, fool around,añğar – valley
Qozıñdaymın oynaqtağan albarda. I am like a lamb playing in a yard qozı – lamb, oynaqtaw – to playfully run around, albar – yard/pen
Öziñ barda qısılmaymın külwge, While you exist I am not embarrassed to laugh Öziñ – yourself, barda – while exist(s), qısılw – to be shy/ get embarrassed, külw – to laugh
Jılawğa da qısılmaymın sen barda. And to cry I am not embarrassed either while you exist jılaw – to cry, sen – you
Men oziñnen qabıldappın süyudi, I learnt how to love from you men – I, oziñnen – from you, qabıldaw – to accept, süyu – to love
Men oziñnen qabıldappın küyudi. I learnt how to burn from you küyu – to burn/ to get burnt
Seniñ janiıñ jüregime orawlı, Your soul is wrapped within my heart sen – you, seniñ – your, jan – soul, seniñ janiıñ  – your soul, jürek – heart, oraw – to wrap. orawlı – wrapped
Meniñ janiım jawlığıña tüyuli. My soul is attached to your
shawl
men – I, meniñ janiım – my soul, jawlıq – shawl, jawlığıñ – your shawl, tüyu – to attach, tüyuli – attached.
Süygen jürek – ömirdegi tirek, A loving heart is a support in life
  • süyu – to love, süygen – loving
  • jürek – heart
  • ömir – life
  • tirek – support
Küni-tüni soğadı [It] beats daily and nightly
  • kün – day, tün – night, küni-tüni – dayly and nightly
  • soğw – to beat, soğadı – beats
Sağan baqıt tilep… Wishing you happiness…
  • sağan – to you
  • baqıt – happiness
  • tilew – to wish, tilep – wishing
Süygen jürek, sağınğan, jılağan A loving heart, longing, crying
  • sağınğan – missing/longing (adj)
  • jılağan – crying (adj)
Jürsin dep din aman For your safety
  • jürw – to go
  • din aman – safe
  • jürsin dep din aman – so that he/she is safe
Täñirden surağan… [It] asks from God
  • Täñir – God
  • suraw – to ask, surağan – asking/asked
Süygen seni jüregim My heart that loves you
  • seni  – you (object)
  • jüregim – my heart
Men de munı bilemin I also know it
  • men – I
  • de – too [da/de/ta/te – too]
  • munı – it
  • bilw – to know, bilemin – I know
Ämir jürmes ğaşıq jürekke, You cannot command to a loving heart
  • Ämir – command
  • jürmes -won’t go
  • ğaşıq – in love
  • jürekke – to heart
Aymalaşı alawlap, Caress with a flame
  • aymalaw – to caress, alawlaw – to burn
Jan sezimim aray baq, My soul’s feeling is a garden in the dawn
  • jan – soul
  • sezim – feeling, sezimim – my feeling
  • aray – dawn
  • baq – garden
Budan asqan baqıt kerek pe? Is more happiness needed
  • budan – than that
  • asw – excel, asqan – excelling/excellent
  • baqıt – happiness
  • kerek – needed
  • pe – question word
Añsap seni süygen jürekke? For a loving heart that misses you
  • añsaw – to miss, añsap – missing(ly)
  • añsap seni süygen jürek – missingly loving heart (if this combination makes sense in English)
Süygen jürek, A loving heart
Bir sağan asıqqan Longing only for you
  • Bir – one/only
  • asığw – to hurry, asıqqan – hurrying/ longing
Ol üşin ğumır muñ, A life is a sadness for it
  • ol – he/she/it
  • ğumır – life
  • muñ – sadness
Ol üşin kün dwman A day is a festivity for it
  • kün – day
  • dwman – festivity
Süygen jürek, A loving heart
Tawsılmas asıl än Is a never ending precious song
  • tawsılmas – never ending
  • asıl – precious
  • än – song
Sol süygen jürekti That loving heart
  • sol – that
  • jürekti – heart (object)
Men sağan usınam I’m offering to you/I’m giving to you
  • men – I
  • sağan – to you
  • usınw – to offer/present, usınam – I offer
Süygen seni jüregim
Men de munı bilemin
Ämir jürmes ğaşıq jürekke,
Aymalaşı alawlap,
Jan sezimim aray baq,
Budan asqan baqıt kerek pe?
Añsap seni süygen jürekke?

I suppose this song was born during Kazakh-Jungar war (16-17cc).
It’s a lullaby that a mother is singing to her child about being far away from home.

foreword: [Sağındım seni twğan jer] – [I miss you my birth land ]

Awılım köşip baradı Almalığa, My village is moving to Almali awıl – village, köşw – to move, köşip baradı – is moving (literally moving by going)
Kim könbeydi tağdırdıñ salğanına [-ay-aaw]. Who does not obey/give up to what fate prepared kim – who, könw – to obey, give up, tağdır – fate, salw – put
Körmegeli köp aydıñ jüzi boldı, It has been many months that I haven’t seen Körw – to see, Körmew – not to see, körmegeli – since not seeing, köp – many, ay – month, jüz – face, bolw – to be
Ata-anamnıñ xabarın almağalı[-ay-aaw]. and heard any news from my parents. Ata-ana – parents, xabar – news, alw – take
Äy-äy, böpem, Ay-ay, my baby, böpe – baby
Keyin qalğan elimdi My land/country that was left behind Keyin – behind, qalw – stay, el – country
Körer me ekem [-aaw]! Will I see it? [auu] Körw – to see, me is used to make a question, ekem is a short form of ekenmin – doesn’t have meaning but adds “wondering” effect
Twğan jerdiñ sağınıp topırağın, I am missing my Motherland’s soil Twğan (adj)- related to birth, Twğan jer – Motherland (literally birth land), sağınw – to miss, topıraq – soil
Köz aldıma keledi sol turağım [-ay]. Our camp/shelter comes before my eyes Köz – eye, aldı – front, Köz aldıma – in front of my eyes, kelw – to come, sol – that, turaq – camp whare Kazakh villages stayed during seasons
Ata-anamdı ayawlı añsağanda, When I miss my dear parents Ata-ana – parents, ayawlı – dear, añsaw- to miss
Aq böpemdi ayalap otıramın [-ay]. I cherish my fair baby aq – white/fair, böpe – baby, ayalaw – to cherish/caress, ayalap otıramın – I am cherishing/caressing
Äy-äy, böpem, Ay-ay, my baby,
Keyin qalğan elimdi My land that was left behind
Körer me ekem [-aaw]! Will I see it? [auu]
Közimniñ qarası The black of my eye(s) köz – eye, qara – black
Köñilimniñ sanası The consciousness of my mood/desire köñil – mood/desire/attention, sana – consciousness
Bitpeydi iştegi A love wound inside doesn’t heal bitw-to heal(of a wound), iş – inside
Ğaşıqtıq jarası Ğaşıqtıq – state of being in love, jara – wound, sore
Qazaqtıñ danası Kazakh’s sage dana – sage/wise
Jası ülken ağası A person who lived long jas – age, ülken – big/great, ağa – uncle
“Bar” demes sendey bir Wouldn’t say “There exist” a human being like you bar- exist, dew – to say, sen-you, sendey – like you, bir – one
Adamnıñ balası adam – man, bala – child
Jılayın, jırlayın Let me cry, let me sing Jılaw – to cry, jırlaw – to sing (archaic)
Ağızıp köz mayın Dropping eye’s oil ağızw – to let flow, köz – eye, may – oil
Aytwğa kelgende When it comes to saying aytw – to say, kelw – to come
Qalqama söz dayın A word for my sweetheart is ready Qalqam – my sweetheart, söz – word, dayın – ready
Jürekten qozğayın Let me touch/move heart(s) Jürek – heart, qozğaw – to touch, make move
Ädepten ozbayın Let me observe courtesy/tact ädep – tact/courtesy, ozw – to overtake, ozbaw – not overtake
Özi de bilmey me Doesn’t he/she know for himself/herself Özi – herself/himself, bilw – to know
Köp söylep sozbayın Let me not take time by talking much köp – a lot, söylew – to talk, sozw – make something long
Jelsiz tünde jarıq ay In a windless night there’s a bright moon jel – wind, tün – night, jarıq – bright, ay – moon
Säwlesi swda dirildep Its light is trembling in the water säwle – beam/light, sw – water, dirildew – to tremble
Awıldıñ janı tereñ say The vicinity of a village is a deep ravine awıl – village, janı – something’s vicinity, tereñ – deep, say – ravine
Tasığan özen gürildep Flooding river is roaring tasw – to flood/ leave the shores, özen – river, gurildew – to roar
Qalıñ ağaş japırağı The leaves of a thick tree qalıñ – thick, ağaş – tree, japıraq – leaf
Sıbırlasıp özdi-özi Whispering among each other on their own sıbırlaw – to whisper, sıbırlasu – to whisper between one-another, özdi-özi – on its own
Körinbey jerdiñ topırağı The earth’s soil is not being seen körinw – to be seen, körinbew – no to be seen, jer – earth, topıraq – soil
Qulpırğan jasıl jer jüzi The earth’s green surface has bloomed qulpırw – to bloom, jasıl – green, jer – earth, juz – face/surface
Taw jañğırıp, än qosıp A mountain reflecting with echo adds its song taw – mountain, jañğırw – to reflect with echo, jañğırıq – echo, än – song, qosw – to add
Ürgen ïttey aytaqqa. Like a barking dog upon being teased ürw – to bark, ürgen – barking, aytaq – teasing
Kelmep pe ediñ jol tosıp Didn’t you come and wait for me on the way kelw – to come, kelmep pe ediñ – fifn’t you come, jol – road, jol tosw – wait on someone’s way
Jolığwğa awlaqqa? To meet far away from here? Jolığw – to meet, awlaq – far away [from here]

Cover by Dara band:

Here is a cover version by an ethnic-Kazakh living in China, Tasqın (his accent is a little funny 🙂 ):

Pronunciation reference table (Cyrillic letter | Latin letter):

А а | A a [/ɑ/] (father) Ә ә | Ä ä [/æ/] ( apple, man) Б б | B b [/b/] ( bed) В в | V v [/v/] (very) Г г | G g [/ɡ/] (get) Ғ ғ  | Ğ ğ [/ʁ/] (backlingual glottal consonant) Д д | D d [/d/] (day)
Е е | E e [/e/]  (yes, get) Ё ё | Yo yo [/jo/] (yawn) Ж ж | J j [/ʒ/] (measure) З з | Z z [/z/] (as in zone) И и | Ï ï /ɯj/, /ɪj/ ( feet, sheet, beef) Й й | Y y [/j/] (ray) К к | K k [/k/] (kind)
Қ қ | Q q [/q/] (lingual glottal fricative sound) Л л | L l [/l/] (hard as in element or soft as in limo) М м | M m  [/m/] (main) Н н | N n [/n/] (pen) Ң ң | Ñ ñ [/ŋ/] (song) О о | O o [/o/] (hot, August) Ө ө | Ö ö [/ø/] (early)
П п | P p [/p/] (park) Р р | R r [/r/] (Spanish rolling r as in Raul) С с | S s [/s/] (as in miss) Т т | T t [/t/] (as in ten) У у | W w [/w/, /ʊw/, /ʉw/] (as in tool) Ұ ұ | U u [/ʊ/] (acoustically resembles u in full, while pulling the back part of the tongue backwards) Ү ү | Ü ü [/ʉ/] (while saying pool, try to raise the front part of the tongue as high as possible to the front, while mouth is half closed)
Ф ф | F f [/f/] ( four) Х х | X x [/x, χ/] (khan) Һ һ | H h [/h/] (hat) Ц ц | C c [/ts/] (its) Ч ч | Ç ç [/tʃ/] (check) Ш ш | Ş ş [/ʃ/] (like English sh) Щ щ | Şş şş [/ʃtʃ/, /ʃː/] (she)
Ы ы | I ı [/ɯ/] (around) І і | İ i [/ɪ/] (till) Э э | Ee [/e/] (send] Ю ю | Yu yu [/jʉw/, /jʊw/] (as in yule) Я я | Ya ya [/jɑ/] (as in yah)

*Note, stress is always on the last syllable

Oy eñbek salası [oy yeng-biek sa-la-sı] – field of mental work
Öndiris salası  – field of industry/production
Öner salası – field of art
Turmıstıq qızmet körsetw salası – Field of service
Awıl şarwaşılıq salası [a-wıl  sha-roo-a-sh-l-q sa-la-sı] – field of agriculture

Жазушы |  Jazwşı  – Writer

Writer - Jazwşı

  • Мұғалім | Muğalim
  • Oқытушы | Oqıtwşı
  • Ұстаз | Ustaz

– Teacher

Teacher - Muğalim / Oqıtwşı / Ustaz

Дәрігер | Däriger [ dæ – ri – ger] – doctor/physician

Doctor - Däriger

Емші | Emşi [yem – shi] – physician

(usually non-traditional one, who does not have a medical degree)

Non-traditional physician - Emşi

Есепші | Esepşi [ye – siep – shi] – accountant

Accountant - Esepşi

Заңгер | Zañger – lawyer

Lawyer - Zañger


Іскер| Isker [is- ker] – businessmen

Businessman - Isker

Кәсіпкер | Käsipker [kæ – sp – ker] – entrepreneur

Entrepreneur - Käsipker


Ғарышкер | Ğarışker [gha – rsh- ker] – astronaut

Astronaut - Ğarışker

Ұшқыш | Uşqış – pilot

Pilot - Uşqış


Tilşi [tl -shi] – journalist

Journalist - Tilşi

Awdarmaşı – interpreter

Interpreter - Awdarmaşı

Swretşi [soo-riet-shi] – artist/painter

Artist - Swretşi

Müsinshi [almost like moo – sn -shi] – sculptor

Sculptor - Müsinshi

Şaştarazşı [shash – ta- raz – shı ] – hairdresser/barber

Hairdresser - Şaştarazşı

Säwletşi – architect

Archtect - Säwletşi

Qurılısşı – builder

Builder - Qurılısşı


Kenşi – miner

Miner - Kenşi

Satwşı [sa-too-shı] – seller

Seller - Satwşı

Jürgizwşi [almost like joor-gz-oo-shi]- driver

Driver - Jürgizwşi

Aspaz – cook

Cook - Aspaz

Zerger – jeweler

Jeweler - Zerger


Änşi – singer

Singer - Änşi

Bïşi [bee-shi] – dancer

Dancer - Bïşi

Shopan – shepherd

Sheperd - Shopan

Eginşi – grain-grower

Grain-grower - Eginşi

Balıqşı – fisherman

Fisherman - Balıqşı

Bağban – gardener

Gardener - Bağban

Jawınger – soldier

Soldier - Jawınger

Ormanşı – gamekeeper

Gamekeeper - Ormanşı

Ğalım – scientist

Scientist - Ğalım

Maman – specialist/professional
Mamandıq – profession
Jumıs – work
Jumısşı – worker, employee (usually related to labor work)
Jumısker – employee
Qızmet – service, duty, employment
Qızmetker – employee
Bilimdi – educated
Bedeldi – prestigious
Adal -conscientious, honest
Jawaptı – responsible
Jawapsız – irresponsible
Isker (adj) –  related to business, having business
Bayandaw – to report
Istew, jasaw – to do, to implement
Armandaw – to dream
Demalw [de – ma – loo] – to rest
Bastaw – to start
Ayaqtaw – to finish
Jürw – to walk, to go
Şarşaw – to get tired
Erte – early

There are 42 letters in Kazakh alphabet, including 33 Russian letters and 9 distinctly Kazakh letters.

Latin Kazakh alphabet was used between 1927 to 1940, and later was replaced by Cyrillic alphabet.

Modern Kazakh language is officially written in Cyrillic. However, for English learners it’s easier to read Kazakh in latin letters. Here we present the most widely used latin Kazakh alphabet version that is published in the Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Kazakh_alphabet.

Cyrillic – Latin [sound transcription] (English words with that sound) – examples (cyrillic – latin – translation):

А а — A a [/ɑ/] (as in father): ана – ana – mother, айна – ayna – mirror,  анар – anar – pomegranate, alma – apple

Ә ә — Ä ä [/æ/] (as in apple, man):  әлем – älem – world, ädebïet – literature, däriger – doctor/physician, ädemi – beautiful, äwejay – airport

Б б — B b [/b/] (as in bed):  bet – face/page,  beyne – image, bas – head, bastı – main

В в — V v [/v/] (as in very):  vagon – wagon

Г г — G g [/ɡ/] (as in got):  gül – flower, adamgerşilik – humanity, mergen – archer, ögey-ana – step-mother

Ғ ғ — Ğ ğ or Gh gh [/ʁ/] (no English equiv, backlingual glottal consonant):  ğarış – outer space (cosmos), ağa – elder brother or uncle, ağaş – tree, toğız – nine, ğılım – science, ğalım – scientist

Д д — D d [/d/] (as in day):  dop – ball, dana – wise, dala – an outside place, outside street or outside field (basically outside of the house)

Е е — E e [/e/]  (in Kazakh e is pronounced as if there is [y] before it, as in English yes, get): eger – if. eden – floor, eşki – goat, eski – old

Ё ё—Yo yo [/jo/] (as in yawn): only in Russian words, such as yolka – fur tree

Ж ж — J j or Zh zh [/ʒ/] (as in measure):  jaz – summer,  jazu – writing (n) or to write (v), jañbır – rain, jinalıs – meeting, jihaz -furniture, äwejay – airport

З з — Z z [/z/] (as in zone):  zäytün – olive,  zerger – jeweler, arzan – cheap

И и — Ï ï /ɯj/, /ɪj/ (sounds like ee in indeed, feet, sheet, beef):   ïne – needle, ïgi – noble/benevolent/good/useful/good/frank/valuable, ïrek – curved, Älïya – girl’s name

Й й — Y y [/j/] (only used in combination with a vowel, as in ray):  ay – moon, saray – palace, Quday – God

К к — K k [/k/] (as in kind):  kitap – book, keş (1) – evening, keş (2) – late, keme – ship, keleşek – future

Қ қ — Q q [/q/] (lingual glottal fricative sound):  qar – snow,  qoy – sheep, aqşa – money, qıs – winter, aqıl – intelligence/reason/mind, qarındas – little sister of/for a male person

Л л — L l [/l/] (can be hard as in element, and soft as in limo):  alma – apple, öleñ – song, alaw – flame, Almatı – Almaty (former capital of Kazakhstan)

М м — M m  [/m/] (as in main): may – butter/oil, men – I, märmär – marble, mal – livestock

Н н — N n [/n/] (as in pen):  neke – Muslim marriage, öner – art, on – ten

Ң ң — Ñ ñ or Ng ng [/ŋ/] (as in English swimming, song, wrong):  öleñ – song, eñbek – [hard] work/labor/merit, añ – wild animal/predator, alañ – square (as in Times Square, Red Square), oñ – right

О о — O o [/o/] (as in hot):  orman – forest, ojaw – ladle, oy – thought, oñ – right

Ө ө — Ö ö [/ø/] (as in early):  öner – art, özen – river, örik – apricot, ötiniş – request/petition

П п — P p [/p/] (as in park):  Patşa – King, perişte – angel, payda – profit/income/use, pende – individual

Р р — R r [/r/] (Spanish rolling r as in Raul):  arıstan – lion, orıs – Russian, resmï – formal,  ara (1) – bee, ara (2) – saw(n)

С с — S s [/s/] (as in miss):  senim – faith, siñili – little sister of/for a female person, astana – capital, aspan – sky, serik – companion/partner/associate/fellow campaigner/satellite

Т т — T t [/t/] (as in ten):  täwelsizdik – independence, tañ – morning, tañerteñ – early morning (usu. of today or tomorrow), tas – stone, teñ – equal

У у — W w [/w/, /ʊw/, /ʉw/] (as in tool):  waqıt – time, awa – air, wayım – worry, qarw – weapon

Ұ ұ — U u [/ʊ/] (acoustically resembles u in full, and pull the back part of the tongue more backwards): ul – son, un – flour, uzın (sounds like uzun) – long

Ү ү — Ü ü [/ʉ/] (while saying pool, try to raise the front part of the tongue as high as possible to the front, while mouth is half closed):  üki [sounds more like ükü] – owl, ükimet – government, ülgi [sounds more like ülgü] – example, üstel – table, üş – three

Ф ф — F f [/f/] (as in four): sounds same as in English. Fatima – girl’s name

Х х — X x [/x, χ/] (as in khan. Do not confuse with English ‘x’): Xat [khat] – letter, xalıq [khalıq] – people/nation

Һ һ — H h [/h/] (as in hat): There are not more than 10 words having this sound in kz language: qaharman – hero, qahar – anger,  aidahar – dragon, gawhar – diamond/pearl

Ц ц — C c [/ts/] (as in its): sound came from Russian and used only in Russian words]: aceton – acetone

Ч ч — Ç ç [/tʃ/] (as in check): sound came from Russian and used only in Russian words]: Çukotka – Chukotka

Ш ш — Ş ş [/ʃ/] (as in passion): şalbar – pants, şaş – hair, şelek – bucket, aşarşılıq – famine

Щ щ — Şş şş [/ʃtʃ/, /ʃː/] (as in she): aşşı – bitter, sour, acute, salty, tuşşı – unleavened

Ъ ъ – ” “: in Russian words only, hard mark, like pod”ezd – porch

Ы ы — I ı [/ɯ/] (as in around): ıstıq – hot, mısıq – cat, qızıq – interesting, Almatı – Almaty, ğılım – science, ğalım – scientist

І і — İ i [/ɪ/] (as in till): bilim – knowledge, ilim – theory, til – language/tongue, kilt – key, kitap -book, bir – one, eki -two

Ь ь — (ʹ): soft mark in Russian words only, such as al’fa – alpha

Э э — Ee [/e/] (as in English words end, friend, send]:  in Russian words only, such as ekskavator – excavator

Ю ю—Yu yu [/jʉw/, /jʊw/] (as in yule): ayu – bear, qoyu – thick, oyu – ornaments, Yurmala – Yurmala (city name)

Я я — Ya ya [/jɑ/] (as in yah): ayaq – foot/leg, ayaq kïim – shoe, tayaq – stick, ayan – known/explicit/clear

Podcast with pronunciations is coming soon…

* this link contains pronunciation of hardest sounds, which don’t exist in English:

http://www.tilashar.kz/index.php3?parent_id=1008305631&lang=kaz

Noun forms (septik) name Questions English noun examples Kazakh example in latin alphabet Endings
Ataw (subject noun) who? what? (as in subject) I  | table | Chicago Men | üstel | Cïkago no endings – noun’s initial form
Ilik (property noun) whose? which? my | table’s | Chicago’s Men-iñ | üstel-diñ | Cïkago -nıñ nıñ/-niñ/-dıñ/-diñ/-tıñ/-tiñ
Barys (destination noun) to whom? to what? to where? to me | to/on/at table | to Chicago mağan | üstiel-ge | Cïkago-ğa ğa/-ge/-qa/-ke
Tabıs (object noun) who? what? (as in object) me | table | Chicago men-i | üstel-di | Cïkago-nı /-ni/-/-di/-/-ti
Jatıs (location noun) where? in where? on what? at whose possession? at my possession | on a table | in Chicago men -de | üstel-de | Cïkago-da na/-ne/-da/-de/-ta/-te
Şığıs (origin noun) from where? from who? from what? from me | from table | from Chicago men-en | üstel-den | Cïkago-dan nan/-nen/-dan/-den/-tan/-ten
Kömektes (helper noun) with whom? with what? with me | with table | with Chicago men-i-men | üstel-men | Cïkago-men men/-ben/-pen

Listen to Podcast
————

Cyrillic version:

Name || question || endings

Атау септігі || кім? не? ||

Ілік септігі ||  кімнің? ненің?  -ның -нің -дың -дің -тың -тің

Барыс септігі || кімге? неге? || -ға -ге -қа -ке

Табыс септігі || кімді? нені? || -ны -ні -ды -ді -ты -ті

Жатыс септігі || кімде? неде? || -да -де -та -те

Шығыс септігі || кімнен? неден? || -нан -нен -дан -ден -тан -тен

Көмектес септігі || кіммен? немен? || -мен -бен -пен