Category: Songs


This song was sung by Kurmash Maqanov:


Kazakh Latin Kazakh English Words
1
Жарқыраған үнемi үмiт оты Jarqırağan ünemi ümit otı Shining constantly hope’s fire
  • Жарқыраған – shining
  • үнемi – constantly, all the time
  • үмiт – hope
  • от – fire
Күнiмдi жалғайсың Künimdi jalğaysıñ You are lengthening my days/life.
Сән-көркiңдi көргенде елжiретiп Sän-körkiñdi körgende eljiretip When I see your beauty and charm
Баурап менi алғайсың Bawrap meni alğaysıñ You conquer me
Қадiрлiм, нұр ойнаған дидарыңнан Qadirlim, nur oynağan dïdarıñnan With your face where light glows, my dear,
Ерiксiз таң қалдырған Eriksiz tañ qaldırğan Surprising me involuntarily
Сабыр салған мiнезiңнен Sabır salğan mineziñnen Your behaviour calms me down
Шыдам шексiз сезiмнен Şıdam şeksiz sezimnen Your patience is endless
REFRAIN
Аяулым, айқын бейне таңым-ай Ayawlım, ayqın beyne tañım-ay My dear, like my clear morning
Ақ маңдай арманым айдындай Aq mañday armanım aydınday My white-foreheaded dream
Аяулым, айқын бейне таңым-ай Ayawlım, ayqın beyne tañım-ay My dear, my clear morning
Ақ маңдай арманым айдындай Aq mañday armanım aydınday My white-foreheaded dream
2
Көздерiңнен дүние сырлар ұғамын Közderiñnen dünïe sırlar uğamın I understand the secrets of life from your eyes
Өзiңмен жүрегiм Öziñmen jüregim My heart is with you,
Күн бейнеңді көкрегiмде құшамын Kün beyneñdi kökiregimde quşamın I embrace your sunny image in my heart
Сенi ойлап жүремiн Seni oylap jüremin I think of you
Ажырамай айбарлы ажарыңнан Ajıramay aybarlı ajarıñnan Without parting from your majestic beauty
Сағынамын айдарлым Sağınamın aydarlım I miss you, my tomboy
Сабыр салған мiнезiңнен Sabır salğan mineziñnen Your calming behavior
Шыдам шексiз сезiмнен Şıdam şeksiz sezimnen Your endless ptience

Rinat Maltsagov and Gulfairuz Qurmangozhayeva sang it on the “2 Stars” show:

Advertisements
Cyrillic Kazakh Latin Kazakh English Words
1
Шыда, жаным, сәл тағы шыдайық. Şıda, janım, säl tağı şıdayıq. Wait, my dear, let’s wait a little more.
  • Шыда – wait
  • жаным – my dear/my soul
  • сәл – a little
  • тағы – more
  • шыдайық – let’s wait
Сәл енді үндеместен тұрайық. Säl endi ündemesten turayıq. Let’s stand now in silence a little.
  • енді – now
  • үндеместен – without making a sound
  • тұрайық – let’s stand
Он екіге жақындады сағатың, On ekige jaqındadı sağatıñ, Your watch is approaching twelve,
  • Он екі – twelve, Он екіге – to twelve
  • жақындады – approached
  • сағат – clock/watch, сағатың – your clock/watch
Жаңа нәсіп, шуақ нұрын сұрайық. Jaña näsip, şwaq nurın surayıq. Let’s ask for new good share/fate and sun light.
  • Жаңа – new
  • нәсіп – share/fate (meaning good one)
  • шуақ – sunny
  • нұр – light, нұрын – light (object)
  • сұрайық – let’s ask
2
Өкпелесек, іштен ғана тынайық. Ökpelesek, işten ğana tınayıq. If we are offended, let’s let it go inside.
  • Өкпелеу – to be/feel offended, Өкпелесек – if offended
  • іштен – inside
  • ғана – just
  • тынайық – calm down/let it go
Жамамайық, бір аяққа тұрайық. Jamamayıq, bir yaqqa turayıq. [“jamamaiyq”], let’s stand on one foot.
  • Жамамайық – there is no such word as jamamaiyq or jamamaw ?
  • бір – one
  • аяқ – foot, аяққа – on/to foot
Жаңа жылға сырғиды кеп сағатым Jaña jılğa sırğïdı kep sağatım My watch is racing towards the New Year
  • Жаңа жыл – New Year, Жаңа жылға – towards New Year
  • сырғиды – sliding, racing
  • сағатым – my watch/clock
Жаңа сырды, жаңа әнді айтайық. Jaña sırdı, jaña ändi aytayıq. Let’s say a new secret, let’s sing a new song.
  • Жаңа сыр – new secret, Жаңа сырды – new secret(object)
  • жаңа ән – new song, жаңа әнді – new song (object)
  • айтайық – let’s sing/say
REFRAIN:
Он екіні, он екіні On ekini, on ekini Twelve, twelve o’clock
  • он екі – twelve, он екіні – twelve (object)
Жылдам соқшы, сағатым. Jıldam soqşı, sağatım. Let my clock beat.
  • Жылдам – quickly
  • соқшы – beat
  • сағатым – my clock
Күтемін деп он екіні Kütemin dep on ekini Waiting for twelve
  • Күтемін деп – That I have been waiting
  • он екіні – [for] twelve
Таусылды ғой тағатым. Tawsıldı ğoy tağatım. My patience is over.
  • Таусылды – finished, got over
  • тағатым – patience
Он екіні, он екіні On ekini, on ekini Twelve, twelve o’clock
Жылдам соқшы, сағатым. Jıldam soqşı, sağatım. Let my clock beat.
Күмбірлетші қоңырауды, Kümbirletşi qoñırawdı, Let the bell ring
  • Күмбірлетші – ring (as in order)
  • қоңырау – bell, қоңырауды – bell(object)
Басталсыншы Жаңа жыл! Bastalsınşı Jaña jıl! Let the New Year begin!
  • Басталсыншы – Let it start
  • Жаңа жыл – New Year
3.
Бала құстай ашумен өткерді Bala qustay aşwmenen ötkerdi Was in anger like a baby bird,
  • Бала – baby
  • құс – bird, құстай – like a bird
  • ашу – anger, ашумен – with anger
  • өткерді – spent
Келеді ғой көңілімде көктем нұр Keledi ğoy köñilimde köktem nur A Spring light is coming in my soul.
  • Келеді – Is coming
  • көңілімде – in my soul
  • көктем – Spring
  • нұр – light
Жаңа жылды қарсы алайық шаттықпен! Jaña jıldı qarsı alayıq şattıqpen! Let’s welcome the new year with joy!
  • қарсы алайық – let’s welcome
  • шаттық – joy, шаттықпен – with joy
Қалай күтсең, солай өтер күндерің. Qalay kütseñ, solay öter künderiñ. How you welcome it, thus your days would go/pass.
  • Қалай – How
  • күт -wait, күтсең – if you wait
  • солай – that way, thus
  • өтер – would go/pass
  • күн – day, күндер- days, күндерің – your days.
REFRAIN

Dinara Sultan – Sen

Cyrillic Kazakh Latin Kazakh English Words
1.
Сен, Sen, You [are]
  • sen – you
Бақытым да байлық та сен, Baqıtım da baylıq ta sen, My happiness and my wealth is you
  • baqıt – happiness
  • baylıq – wealth
  • da/de/ta/te – and, too
Өмірімде шалқыған, Ömirimde şalqığan, You are a happy dream in my life
  • Ömir – life, Ömirimde – in my life
  • şalqığan – happy
Көңілімде толқыған Köñilimde tolqığan You are an exciting dream in my soul
  • Köñil – soul, mood, köñilimde – in my soul
  • tolqığan – exciting/excited
Арманымсың. Armanımsıñ. [my cherished dream]
  • Arman – cherished dream, armanımsıñ – my cherished dream
Сен, Sen, You [are]
Биіктегі көктегі күнімсің, Bïiktegi köktegi künimsiñ, My sun up in the sky
  • Bïik – high, bïiktegi (adverb) – up high
  • kök – sky, köktegi – in the sky
  • kün – Sun, künimsiñ – my sun
Шуақ пен сәулесін шашатын. Şwaq pen säwlesin şaşatın. That pours its light
  • Şwaq – sunlight
  • pen (also men, ben) – and
  • säwle – light, ray, beam, säwlesin – its light
  • şaşwoo – to pour, şaşatın – that pours
Қайырмасы: –  REFRAIN:
Қуаныш көңілге, Qwanış köñilge, [You] Gave joy to [my] soul
  • qwanış [qwoo-a-nış] – joy
  • köñil – soul, mood, köñilge – to soul
Нәр берген өмірге När bergen ömirge [You] Gave taste to [my] life
  • när – taste
  • bergen – that gave
  • ömir – life, ömirge – to life
Сен барымсың. Sen barımsıñ. You are my everything
  • barım – my everything, barımsıñ – you are my everything
Мақсатым ойлаған, Maqsatım oylağan, You are my conceived goal
  • maqsat – aim, goal, maqsatım – my goal
  • oylağan – conceived, thought
Сағынып ойға алған жан(ым). Sağınıp oyğa alğan jan(ım). My dear who I miss and think of.
  • Sağınıp – having missed somebody
  • oyğa alğan – thought of
  • jan(ım) – (my) dear/soul
2.
Сен, Sen, You [are]
Мұратым да мақсатым сен, Muratım da maqsatım sen, My desire and goal, you,
  • muratım – my desire
  • maqsatım – my goal
Қуаныш билеген, әр түрлі күйген ем Qwanış bïlegen, är türli küygen em I was overwhelmed with joy and burning in different ways
  • Qwanış bïlegen – overwhelmed by joy
  • är türli – different
  • küygen em = küygen edim – I was burning
Оңашада. Oñaşada. When we were in private.
  • oñaşada – alone, in private
Сен, Sen You are
Жұп-жұмсақ мақпалдай үлпілдек, Jup-jumsaq maqpalday ülpildek, Soft and fluffy as plush
  • Jup-jumsaq – very soft
  • maqpal – plush, maqpalday – like plush
  • ülpildek – fluffy
Ақ қардай қиялымсың менің көп аңсаған, Aq qarday qïyalımsıñ meniñ köp añsağan. You are my dream like a white snow that I have been longing for.
  • aq – white
  • qar – snow, qarday – like snow
  • qïyal – dream (the dream you see when you sleep), qïyalımsıñ – yu are my dream
  • meniñ – my
  • köp – a lot
  • añsağan – that someone longed for
Cyrillic Kazakh Latin Kazakh English Words
1.
Ақ көйлек, қызыл бешпет-ау, әдемі қыз-ай, Aq köylek, qızıl beşpet-aw, ädemi qız-ay, White dress, red “beşpet”*, beautiful girl,
  • aq – white
  • köylek – dress
  • qızıl – red
  • *beşpet is a traditional fitted upper clothing till knees
  • ädemi – beautiful
  • qız – girl
  • -aw, -ay – used for endearment/emphasis in songs
Тиген жоқ әлі ешкімге, әдемі-ау, әлегіміз-ай. Tïgen joq äli eşkimge, ädemi-aw, älegimiz-ay. No one has yet got her, oh beutiful, our torment,
  • tigen joq – sb/sth didn’t go to
  • äli – yet
  • eşkim – no one, eşkimge – to no one
  • ädemi – beautiful, -aw – endearment emphasis
  • älek – torment, älegimiz – our torment
Бірге өскен кішкентайдан құрбы мa едің-ей, Birge ösken kişkentaydan qurbı ma ediñ-ey, Grew up together from childhood as a fellow, didn’t you,
  • birge – together
  • ösken – grew up
  • kişkentay – small/little, kişkentaydan – from childhood (literally from being little)
  • qurbı – fellow
  • ma ediñ – didn’t you?
Біз сізден әлі күнге, әдемі-ау, дәмеліміз-ай. Biz sizden äli künge, ädemi-aw, dämelimiz-ay. Still are hoping/wishing for you, oh beutiful
  • biz – we
  • siz – you (with respect), sizden – from you
  • äli künge – still, till today
  • ädemi-aw – oh beautiful
  • dämeli – hoping, wishing, desiring
Refrain:
Сәулелі алтын айымсың, Säwleli altın ayımsıñ, You are my radiant golden moon
  • säwleli – radiant
  • altın – golden
  • ay – moon, ayım – my moon, ayımsıñ – you are my moon
Бақытым сенсің, барымсың. Baqıtım sensiñ, barımsıñ, You are my happiness, my everithing,
  • baqıt – happiness, baqıtım – my happiness
  • sensiñ – you are
  • barım – my everything (all I have), barımsıñ – you are my everything
Дариға мынау жалғанда, Darïğa mınaw jalğanda, [Sigh], in this life
  • darïğa – is a way to express a sigh
  • mınaw – this
  • jalğanda – in this [perishable] life (*negative connotation)
Таңдап бір сүйген жанымсың. Tañdap bir süygen janımsıñ You are my only sweetheart that I have chosen
  • tañdaw – to choose, tañdap – chosen
  • bir – one
  • süygen – loved, beloved
  • janım – my half/sweetheart, janımsıñ – you are my sweetheart/my half
2.
Ақ көйлек, қара камзол белін буған-ей, Aq köylek, qara kamzol belin bwğan-ey, White dress, black camisole girded her waist
  • aq – white, qara – black
  • köylek – dress, kamzol – camisole
  • bel – waist, belin – her waist
  • bwğan [boo-ğan] – girding/girded
Жан едің қатарыңнан, әдемі-ау, дара  туған-ай. Jan ediñ qatarıñnan, ädemi-aw, dara twğan-ay. You are/were a person, oh beatiful, born more outstanding than your peers
  • jan – person, soul
  • ediñ – you were
  • qatarıñ – your peers, qatarıñnan – than your peers
  • dara – outstanding
  • twğan – born
Мен сізге ғашықтықтан-ау сөз айтамын-ей, Men sizge ğaşıqtıqtan-aw söz aytamın-ey, I am proposing you out of love
  • men – I, sizge – to you
  • ğaşıqtıqtan – out of love
  • söz aytw – to propose, söz aytamın – I propose
Аржағын өзің шешіп, әдемі-ау, өзің ойлан-ай. Arjağın öziñ şeşip, ädemi-aw, öziñ oylan-ay. The rest decide for yourself, oh beautiful, think for yourself.
  • arjağı – the rest
  • öziñ – you yourself
  • şeşw – decide
  • oylan – [you] think

Lyrics: S. Ospanov

Music: Altınbek Qorazbayev

Cyrillic Kazakh Latin Kazakh English Words
1.
Қосамын әнге атыңды, Qosamın änge atıñdı I’m adding your name to the song
  • qosamın – [I] add
  • änge – to song
  • atıñdı – your name (obj.)
Тосамын әр хатыңды. Tosamın är xatıñdı I’m waiting for every letter from you
  • Tosamın – [I] wait
  • är – every
  • xatıñdı – your letter (obj.)
Сағындым алма бағын, Sağındım alma bağın, I miss apple gardens
  • Sağındım – I miss
  • alma – apple
  • baq – garden, alma baq – apple garden, alma bağın – apple garden (obj.)
Арайлы Алматымды. Araylı Almatımdı. My beautiful (araylı = illuminated with the dawning sun light) Almaty.
  • araylı – illuminated with the dawning sun light
2.
Сағындым аққу үнді, Sağındım aqqw ündi, I miss the sound of swans
  • aqqw – swan
  • ün – sound, ündi – sound (obj.)
Сағындым ақ гүліңді. Sağındım aq güliñdi. I miss your white flowers.
  • aq – white
  • gül – flower, gülim – my flower, gülimdi – my flower (obj.)
Алматым, сыйладың сен Almatım, sıyladıñ sen My Almaty, you gave
  • sıyladıñ – [you] gave as a present
  • sen – you
Шабытты шаттығымды. Şabıttı şattığımdı. Inspiring jubilation/fun..
  • Şabıttı – inspiring
  • şattığımdı – my jubilation (obj.)
3.
Еске алу Көктөбені Eske alw Köktöbeni Thinking of/remembering Koktobe
  • Eske alw – to remember
  • Koktobe – a hill from which the Almety city is overviewed
Жаныма от береді Janıma ot beredi Gives fire to my heart.
  • Janıma – to my soul
  • ot – fire
  • beredi – gives
Алғашқы махаббатқа, Alğaşqı maxabbatqa To my first love
  • Alğaşqı – first/initial
  • maxabbat – love
Куәгер –  көк терегі. Kwäger – kök teregi. Its green poplars are witnesses.
  • Kwäger – witness
  • kök – green/blue (means either green or blue depending on the context)
  • terek – poplar
4.
Қалайды жаным жырды, Qalaydı janım jırdı My soul wants to sing
Болмайды әнім мұңды. Bolmaydı änim muñdı. My song will not be sad.
Ақ көңіл, пәк сезімді Aq koñil, päk sezimdi
Достарым сағындырды. Dostarım sağındırdı. I miss my generous and good-hearted friends
5.
Аспанын астананың, Aspanın astananıñ, The sky of the capital,
Сағындым жастар әнін. Sağındım jastar änin. I miss young people’s songs
Сағындым шыңдарыңды, Sağındım şıñdarıñdı I miss your peaks
Алатау асқарларым! Alataw asqarlarım! The summits of Alatau mountains!
6.
Ғашықпын жауыныңа, Ğaşıqpın jawınıña I’m in love with your rain
Талпынған тау ұлына. Talpınğan taw ulına. And mountains reaching high
Сағынып жетсем саған, Sağınıp jetsem sağan If I reach you longingly
Бас мені бауырыңа. Bas meni bawırıña. Give me a hug.

I recently found this beautiful song by Aygul Imanbayeva:

Қар түсті қалың Qar tüsti qalıñ A heavy snow has fallen
  • qar – snow
  • tüsti – has fallen
  • qalıñ – thick
Жауып сенің салған жолыңды маған Jawıp seniñ salğan jolıñdı mağan Covering your way to me.
  • jabw – to cover/close, jawıp – covering
  • seniñ – your
  • jol – way, jolıñ – your way (subj), jolıñdı – your way (obj)
Сен үнсіз қалдың Sen ünsiz qaldıñ You became silent
  • sen – you
  • ünsiz – silent
  • qaldıñ – became/remained
Махаббат жоқ Mahabbat joq There is no love
  • mahabbat – love
  • jok – no
Бәрі-бәрі де жалған. Bäri-bäri de jalğan. Everything is fake.
  • bäri – everything
  • de – too
  • jalğan – fake/not real
Неге екенін білмеймін, Nege ekenin bilmeymin, I don’t know why
  • nege – why
  • ekenin – word gives “wondering” effect
  • bilmeymin – i don’t know
Не жылап, не күлмеймін. Ne jılap, ne külmeymin. I neither laugh, not cry.
  • Ne …, ne … – either , or / neither …, nor
  • jılap – cry, crying
  • külmeymin – I don’t laugh
Жүрегім сен дейді. Jüregim sen deydi. My heart chooses you.
  • jüregim – my heart
  • sen – you
  • deydi – says
REFRAIN
Күздің соңғы күні Küzdiñ soñğı küni The last day of fall
  • küzdiñ – fall’s
  • soñğı – last
  • küni – [its] day
Еске салып сені, Eske salıp seni Reminded me of you.
  • eske salw – to remind, eske salıp – reminding
  • seni – you (obj.)
Күздің соңғы күні Küzdiñ soñğı küni The last day of fall
Жабырқатты мені. Jabırqattı meni. Made me depressed.
  • jabırqattı – made depresses
  • meni – me (obj.)
Сағындым сені Sağındım seni I miss you
  • sağındım – I miss
Сағындырған өткен сан жылдар легі Sağındırğan ötken san jıldar legi All these years I missed you
  • sağındırğan – that made me miss
  • ötken – that have past
  • san jıldar – many years
  • legi – [their] series
Сен салған әннің Sen salğan änniñ Your song’s
  • sen – you
  • salğan än – a song sung
  • änniñ – son’g
Жаңғырығы келді Jañğırığı keledi Echo comes to me
  • jañğırıq – echo, jañğırığı – its echo
  • keledi – comes
Жетелеп мені. Jetelep meni Beckoning/leading me to you.
  • jetelew – to lead
Ұмытармын деп едім Umıtamın dep edim I thought I’d forget you,
  • umıtamın – I will/would forget
  • dep edim – thought/wanted
Ұмыта алмай келемін Umıta almay kelemin [but] I cannot forget.
  • umıta almaw – not to be able to forget
  • umıta almay kelemin – I’m [still] unable to forget
Жүрегім сен дейді. Jüregim sen deydi. My heart chooses you.
REFRAIN

Kairat Tuntekov is the Winner of the “Superstar.Kz season 2” show. This August he participated in the New Wave 2010 singing contest in Yurmala, Latvia, and was #4 out of 17 contestants. He was awarded a diamond-encrusted treble clef made of gold and silver, worth $167, 300 (3 times more of value of than the Grand Prix award of $65, 800 in cash.)

New Wave 2010 Final Results

Here is a Kazakh folk song “Naz Qoñır” that he sang on the second day of the contest.


Ай қабақ, алтын кірпік, қызыл ерін, Ay qabaq, altın kirpik, qızıl erin, Moon forehead, golden eyelashes, red lips,
  • ay – moon
  • qabaq – forehead
  • altın – gold/dolden
  • kirpik – eyelash
  • qızıl – red
  • erin – lip
Кел десең, неге аяйын аттың терін. Kel deseñ, nege ayayın attıñ terin. If you tell me to come, why would I spare the horse’s sweat?
  • Kel – come, kelw – to come
  • deseñ – if [you] say
  • nege – why
  • ayaw – to spare, to not be willing to give, ayayın – I would spare
  • at – horse, attıñ – horse’s
  • ter – sweat, terin – its/his/her sweat
Сары ағаш сазға біткен секілденіп, Sarı ağaş sazğa bitken sekildenip, Like a yellow tree growing/standing in the ground/clay,
  • Sarı – yellow
  • ağaş – tree
  • saz – mud, sazğa – to/into mud
  • bitken – stuck
  • sekildenip – like/alike/as if
Қай жерде отыр екен бұраң белім. Qay jerde otır eken burañ belim Where is sitting my wasp waist?
  • Qay – which
  • jer – place, jerde – at place
  • otır – sit/sitting
  • eken – no meaning, gives “wondering” effect
  • burañ bel – wasp waist (endearment), burañ belim – my wasp waist
Базардан алып келген күміс құман, Bazardan alıp kelgen kümis quman A silver jug has been brought from bazaar/market
  • bazar – bazaar, bazardan – from bazaar
  • alıp kelgen – that has been brought
  • kümis – silver
  • quman – jug
Жігітті адастырған қалың тұман. Jigitti adastırğan qalıñ tuman A thick fog mislead a young guy
  • Jigit – young man (subject), jigitti – young man (object)
  • adastırğan – that has mislead
  • qalıñ – thick
  • tuman – fog
Арадан қыл өтпейстей тату едік, Aradan qıl ötpestey tatw edik We used to be inseparable friends, (Literally means = We used to be such friends that even a hair could not cut between/divide us.)
  • Arada – inbetween
  • qıl – hair (of an animal, e.g. horse)
  • ötpew – not to go through
  • tatw – (in) a state of friendship and piece
  • edik – [we] were
Біздерге қастық қылған қай ант ұрған? Bizderge qastıq qılğan qay anturğan? What damn thing did this hostility/malice to us?
  • Bizderge – to us
  • qastıq – hostility
  • qılğan – that has done
  • qay – what/which
  • anturğan – damn thing

This is a beautiful song portraying the love between a rich man’s daughter and poor young man. A rich guy comes to the girl’s father (and brings presents for all the relatives) to ask for permission to marry his daughter. While the girl loves her childhood friend who is a poor guy.

Warning! The video contains a violent blood scene.

Сен айым болып тудың Sen ayım bolıp twdıñ You were born to be my Moon
Аппақ қайың болып тұрдың Appaq qayıñ bolıp turdıñ You were standing like a white birch tree
Көбелегім гүлді сүйген Köbelegim güldi süygen My butterfly loving a flower
Дегелегім күнді сүйген Degelegim kündi süygen My “degelek”*-bird loving the Sun *I didn’t know the meaning of degelek, since it’s a very rare and uncommon word, but after asking many people, it seems like it’s some kind of a bird.
Сенен керім кімді сүйгем? Senen kerim kimdi süygem? Who did I love more wonderful than you?
Айтшы сен, кімді сүйгем. Aytşı sen, kimdi süygem. Tell me, who did I love?
Сен баурап алдыі тәнді Sen bawrap aldıñ tändi You charmed my body
Мүлдем жаулап алдың жанды Müldem jawlap aldıñ jandı Completely conquered my soul
Көбелегім гүлді сүйген Köbelegim güldi süygen My butterfly loving a flower
Дегелегім күнді сүйген Degelegim kündi süygen My “degelek”-bird loving the Sun
Сенен керім кімді сүйгем? Senen kerim kimdi süygem? Who did I love more wonderful than you?
Айтшы сен, кімді сүйгем. Aytşı sen, kimdi süygem. Tell me, who did I love?
Сенсің менің тірегім де, Sensiñ meniñ tiregim de, You are my support
Сенсің менің тілегім де, Sensiñ meniñ tilegim de, You are my wish
Сенсің менің жүрегімде Sensiñ meniñ jüregimde You are in my heart
Бақытым бұл өмірде. Baqıtım bul ömirde. My happiness in this life
Мен қолыңдамын, жаным, Men qolıñdamın, janım, I’m in your hands, my soul,
Мәңгі торыңдамын, жаным, Mäñgi torıñdamın, janım, Forever in your net, my soul,
Көбелегім гүлді сүйген Köbelegim güldi süygen My butterfly loving a flower
Дегелегім күнді сүйген Degelegim kündi süygen My “degelek”-bird loving the Sun
Сенен керім кімді сүйгем? Senen kerim kimdi süygem? Who did I love more wonderful than you?
Айтшы сен, кімді сүйгем. Aytşı sen, kimdi süygem. Tell me, who did I love?
Сен айым болып тудың Sen ayım bolıp twdıñ You were born to be my Moon
Аппақ қайың болып тұрдың Appaq qayıñ bolıp turdıñ You were standing like a white birch tree
Көбелегім гүлді сүйген Köbelegim güldi süygen My butterfly loving a flower
Дегелегім күнді сүйген Degelegim kündi süygen My “degelek-bird” loving the Sun
Сенен керім кімді сүйгем? Senen kerim kimdi süygem? Who did I love more wonderful than you?
Айтшы сен, кімді сүйгем. Aytşı sen, kimdi süygem. Tell me, who did I love?
Көбелегім гүлді сүйген Köbelegim güldi süygen My butterfly loving a flower
Дегелегім күнді сүйген Degelegim kündi süygen My “degelek”-bird loving the Sun
Сенен керім кімді сүйгем? Senen kerim kimdi süygem? Who did I love more wonderful than you?
Айтшы сен, кімді сүйгем. Aytşı sen, kimdi süygem. Tell me, who did I love?
Сенсің менің тірегім де, Sensiñ meniñ tiregim de, You are my support
Сенсің менің тілегім де, Sensiñ meniñ tilegim de, You are my wish
Сенсің менің жүрегімде Sensiñ meniñ jüregimde You are in my heart
Бақытым бұл өмірде. Baqıtım bul ömirde. My happiness in this life
Сенсің менің тірегім де, Sensiñ meniñ tiregim de, You are my support
Сенсің менің тілегім де, Sensiñ meniñ tilegim de, You are my wish
Сенсің менің жүрегімде Sensiñ meniñ jüregimde You are in my heart
Бақытым бұл өмірде. Baqıtım bul ömirde. My happiness in this life

This song is a soundtrack for the “Mustafa Shokay” movie.

“Mustafa Shokai” is a movie filmed at “Kazakhfilm” studio, devoted to one of the most controversial personalities in the history of Kazakhstan and of the Central Asia countries. Who was this man – a patriot or a traitor to his people’s homeland? A hero who saved lives of one hundred and eighty thousand Turks prisoners from nazi camps or the founder of the Turkestan Legion of Wehrmacht?

Soviet historiography tried to erase the name of Mustafa Shokay from folk memory, labeling him as a traitor and a collaborator of Hitler. But when at the end of the last century many of the formerly closed historical archives became available, many new facts came to light  to refute previously established views and assertions. From the works of the Mustafa Shokay and diaries of his wife – Maria Gorina-Shokay, as well as other sources, Mustafa Shokay’s image emerges as of a highly educated, charismatic man, the leader and staunch patriot of his people, who devoted his life to fight for the rights of Turks (Turkic people – Kazakh, Uzbek, Kyrghyz, Azerbaijan, etc.) in World War II. He managed to save tens of thousands of war prisoners from the Nazi concentration camps.

Cyrillic Kazakh Latin Kazakh English Words
Жұлдыздарды жолдарыңа жайдың, көк, Juldızdardı joldarıña jaydıñ, kök Sky, you have spread stars on your paths
  • juldız – star, juldızdar – stars (as in subject), juldızdardı – stars (as in object)
  • jol – path/way/road, joldar – paths, joldarıñ – your paths/roads, joldarıña – to/on your paths
  • jayu – to spread, jaydıñ – you have spread
  • kök – sky (noun)/blue (adjective)
Мұңы аз ба, кайғысы мол, Айдың көп, Muñı az ba, qayğısı mol, Aydıñ köp, Moon has a lot griefs and sadness, doesn’t she
  • мұң | muñ – sadness, мұңы | muñı – its sadness
  • аз – few
  • ба – question word
  • кайғы | qayğı – grief, кайғысы | qayğısı – its grief
  • мол | mol – a lot
  • Ай | Ay – Moon, Aydıñ – Moon’s
  • көп – many
Сен өнердiң адамысың, ақынсың, Sen önerdiñ adamısıñ, aqınsıñ, You are a man of art, a poet,
  • cен | sen – you
  • өнер | öner – art, өнердiң | önerdiñ – art’s
  • адам | adam – man, öner adamı – man of art
  • ақын | aqın – poet, ақынсың | aqınsıñ – you are a poet
Содан болар куаныштан кайгың көп. Sodan bolar qwanıştan qayğıñ köp. Maybe for that you have more grief than happiness
  • содан болар | sodan bolar – maybe because of that
  • куаныш | qwanış – joy / fun, куаныштан | qwanıştan –  than joy
  • кайгы | qayğı – grief, кайгың | qayğıñ – your grief
  • көп | köp – many
Тұлпарлардай заулап өмiр ағады, Tulparlarday zawlap ömir ağadı, Life is whooshing by like spirited horses
  • тұлпар | tulpar – spirited horse, тұлпарлар | tulparlar – plural form, тұлпарлардай | tulparlarday – like spirited horses
  • заулап ағады | zawlap ağadı – flowing fast / whooshing by
  • өмiр | ömir – life
Түн мұңайып, жұлдыз жанар жанады, Tün muñayıp, juldız janar janadı. The night is sad, star’s eyes/face is shining
  • түн | tün – night
  • мұңаю | muñayu – to get sad
  • жұлдыз | juldız – star
  • жанар | janar – eyes / face, the sparkle in eyes/ face
  • жанады | janadı – burning/shining
Бұл өмiрде ғашық іңкәр болдым мен, Bul ömirde ğaşıq iñkär boldım men I passionately fell in love in this life
  • Бұл | bul – this
  • өмiрде | ömirde – in life
  • ғашық | ğaşıq – in love
  • іңкәр | iñkär – with passion/desire/longing
  • болдым | boldım – have become
  • мен | men – I
Сол бiр ақын жүрегiне жаралы. Sol bir aqın jüregine jaralı With that poet’s wounded heart
  • cол бiр | sol bir – that one
  • ақын | aqın – poet
  • жүрегiне | jüregine – to/into his heart
  • жаралы | jaralı – wounded
REFRAIN:
Жүрегiңнiң мұң-жарасын бер маған, Jüregiñniñ muñ-jarasın ber mağan, Give me your heart’s sorrow and wounds
Жанарыңның мұң-наласын бер маған, Janarıñnıñ muñ-nalasın ber mağan, Give me your face’s sadness
Бал күндердi мен сыйлайын аңсаған, Bal künderdi men sıylayın añsağan, I’ll give you honey days that you miss
Бақытымды айырбастап қайғыңа, Baqıtımdı ayırbastap kayğıña Exchanging my happiness with your grief
Махаббатты мәңгi арнайын мен саған. Makhabbattı mäñgi arnayın men sağan. I’ll forever dedicate my love to you
2.
Күн шуағын төгiп шашкан ашық көк, Kün şwağın tögip şaşqan aşıq kök A clear sky that pours Sun’s light
Мен өзiңдi ұнатамын асық боп, Men öziñdi unatamın asıq bop, I love you longingly
Сенiң мұңды жырларыңа қосылып, Seniñ muñdı jırlarıña qosılıp, I”ll sing along your sad songs
Домбыраңды жылатайын ғашык боп. Dombırañdı jılatayın ğaşıq bop. Make your dombira [Kazakh national 2 string instrument] cry from my love
Жанарыңның тұңғиығы тереңде, Janarıñnıñ tuñğïığı tereñde Your gaze is somewhere deep
Домбыраңмен әсем сазды бер елге. Dombırañmen äsem sazdı ber elge Give beautiful music with your dombira to people/country.
Айырбастап алсам сенiң мұңыңды, Ayırbastap alsam seniñ muñıñdı, If I exchange your sadness,
Бақытты жан болмас деймiн менен де. Baqıttı jan bolmas deymin menen de. There will not be a happier person than me.

Kazakh is a very shy language, and love songs are usually implicit. This song is one of more or less explicit love songs.

Lyrics: Israil Saparbay
Music: J. Kydyraliev

Performers: “Arnaw” band, which means “Dedication”. The band is a duet of a girl and a boy-singer. The boy is Nurzhan Kermenbayev, the winner of the “Superstar KZ” season 3 show. (Superstar KZ is a Kazakhstani version of American Idol.)

Cyrillic Kazakh Latin Kazakh English Words
Көгімдегі айым дейін сені Kögimdegi ayım deyin seni I call you my moon on my sky
Көкшедегі қайың дейін сені Kökşedegi qayıñ deyin seni I call you a birch tree on a lawn
Көзден ұшып жырақта жүрсең Közden uşıp jıraqta jürseñ If you disappear from my eyes and are far away
Шамшырағым, күнім дейін сені Şamşırağım, künim deyin seni I call you my light, my Sun
Әнші бағым, гүлім дейін сені Änşi bağım, gülim deyin seni I call you my singing garden, my flower
Өзіңмен бір жұмаққа кірсем Öziñmen bir jumaqqa kirsem I wish to enter a paradise with you
REFRAIN
Келші бағыма Kelşi bağıma Come to my garden
Әлдеқайда ұшпай, келші жаным Äldeqayda uşpay, kelşi janım Don’t fly elsewhere, come my soul,
Қоншы қолыма, арман аппақ Qonşı qolıma, arman appaq Land onto my hands, like a white
Құстай, қоншы, жаным Qustay, qonşı, janım Dream bird, land [on my hands], my soul
Келші бағыма Kelşi bağıma Come to my garden
Қоншы қолыма Qonşı qolıma Land onto my hands
Келші жаныма, кел Kelşi janıma, kel Come near me, come
Сағынғанда саялайын сені Sağınğanda sayalayın seni When I miss you, let me take care of you
Аққуымдай аялайын сені Aqqwımday ayalayın seni Let me take care of you like my swan bird
Айдыныңда қалықта, жаным Aydınıñda qalıqta, janım, Soar over your lake, dear
Бала қаздай мәпелейін сені Bala qazday mäpeleyin seni Let me take care of you like you’re a baby-goose
Жаңа өмірге жетелейін сені Jaña ömirge jeteleyin seni Let me lead you to a new life
Жаныма кел, жабықпа, жаным Janıma kel, jabıqpa, janım Come near me, don’t be sad, my soul
Аппақ таңдай тілегім де өзің Appaq tañday tilegim de öziñ You’re my desire like a white morning
Алатаудай тірегім де өзің Alatawday tiregim de öziñ You’re my support like Alatau mountain
Жер бетінде қатар жүргенде Jer betinde qatar jürgende When we walk together on Earth
Қол ұстасып бірге күн кешейік Qol ustasıp birge kün keşeyik Let’s live together holding hands
Қол ұстасып бірге үндесейік Qol ustasıp birge ündeseyik Let’s respond to each other holding hands
Атар таңға, батар күндерге Atar tañğa, batar künderge Into the dawning mornings and into the sunsets
REFRAIN