Archive for February, 2011


English Cyrillic Kazakh Latin transliteration
I Мен Men [Mien]
You Сен (to peers, close friends and generally when used in informal tone) Sen [Sien]
You Сіз (polite and formal form, to elder and/or respected people) Siz
He/She Ол Ol
We Біз Biz
You (plural informal) Сендер Sender [Siendier]
You (plural formal) Сіздер Sizder
They Олар Olar

Possessive pronouns are formed by adding possessive endings (-ның/-нің/-дың/-дің/-тың/-тің) to the above pronouns. Generally any possessive noun is formed by appending these endings. Джоның = Joe’s

English Kazakh Cyrillic Kazakh Latin
My Менің Meniñ   [Miening]
Your (informal) Сенің Seniñ
Your (formal) Сіздің Sizdiñ
His/Her Оның Onıñ
Our Біздің Bizdiñ
Your (plural informal) Сендердің Senderdiñ
Your (plural formal) Сіздің Sizdiñ
Their Олардың Olardıñ
English Kazakh Examples with words “жан” – soul, “жүрек” – heart, and “ел” – country
My [object] Менің [object] –ым/-ім Менің жаным = My soul. Менің жүрегім = My heart. Менің елім = My country
Your [object] Сенің [object] -ың/-ің Сенің жаның = Your soul. Сенің жүрегің = Your heart. Сенің елің = Your country.
Your (<–formal) [object] Сіздің [object] -ыңыз/ -іңіз Сіздің жаныңыз = Your soul. Сіздің жүрегіңіз = Your heart. Сіздің еліңіз = Your country.
His/her [object] Оның [object] -ы/-і Оның жаны = His/her soul.  Оның жүрегі = His/her heart. Оның елі = His/her country.
Our [object] Біздің [object] -ымыз / -іміз Біздің жанымыз = Our soul. Біздің жүрегіміз = Our heart. Біздің еліміз = Our country.
Your (<–plural informal) [object] Сендердің [object]+(optional plural лар/лер/дар/дер/тар/тер)+ -ың/ -ің Сендердің жaн-дар(<–plural objects)-ың. Сендердің жүрек-тер(<–plural objects)-ің. Сендердің елің = Your country.
Your (<–plural formal) [object] Сіздердің [object]+(optional plural лар/лер/дар/дер/тар/тер)+ -ыңыз/ -іңіз Сіздердің жaн-дар(<–plural objects)-ыңыз. Сендердің жүрек-тер(<–plural objects)-іңіз. Сіздердің еліңіз = Your country.
Their [object] Олардың (optional plural лар/лер/дар/дер/тар/тер) -ы/-і Олардың жaн-дар-ы. Олардың жүрек-тер-і. Олардың елі = Their country.

To be form in Kazakh is conveyed through the following endings:

“To be” in English “To be” in Kazakh ( endings ) Example
I am  … Мен … –мын/-мін/-бын/-бін/-пын/-пін Мен қазақпын = I am Kazakh
You are … (informal) Сен … –сың/-сің Сен қазақсың = You are Kazakh
You are … (formal – to elder and respected people) Сіз … –сыз/-сіз Сіз қазақсыз = You are Kazakh
He/She is … Ол … (*no ending) Ол қазақ = He/She is Kazakh
[plural]
We are … Біз … -мыз/-міз/-быз/-біз/-пыз/-піз Біз қазақпыз = We are Kazakh
You are … (plural informal addressing) Сендер … -сыңдар/-сіңдер Сендер қазақсыңдар = You are Kazakh
You are … (plural informal addressing) Сіздер … -сыздар/-сіздер Сіздер қазақсыздар = You are Kazakh
They are … Олар … -лар/-лер/-дар/-дер/-тар/-тер (just a corresponding plural ending) Олар қазақтар = They are Kazakh

This song was sung by Kurmash Maqanov:


Kazakh Latin Kazakh English Words
1
Жарқыраған үнемi үмiт оты Jarqırağan ünemi ümit otı Shining constantly hope’s fire
  • Жарқыраған – shining
  • үнемi – constantly, all the time
  • үмiт – hope
  • от – fire
Күнiмдi жалғайсың Künimdi jalğaysıñ You are lengthening my days/life.
Сән-көркiңдi көргенде елжiретiп Sän-körkiñdi körgende eljiretip When I see your beauty and charm
Баурап менi алғайсың Bawrap meni alğaysıñ You conquer me
Қадiрлiм, нұр ойнаған дидарыңнан Qadirlim, nur oynağan dïdarıñnan With your face where light glows, my dear,
Ерiксiз таң қалдырған Eriksiz tañ qaldırğan Surprising me involuntarily
Сабыр салған мiнезiңнен Sabır salğan mineziñnen Your behaviour calms me down
Шыдам шексiз сезiмнен Şıdam şeksiz sezimnen Your patience is endless
REFRAIN
Аяулым, айқын бейне таңым-ай Ayawlım, ayqın beyne tañım-ay My dear, like my clear morning
Ақ маңдай арманым айдындай Aq mañday armanım aydınday My white-foreheaded dream
Аяулым, айқын бейне таңым-ай Ayawlım, ayqın beyne tañım-ay My dear, my clear morning
Ақ маңдай арманым айдындай Aq mañday armanım aydınday My white-foreheaded dream
2
Көздерiңнен дүние сырлар ұғамын Közderiñnen dünïe sırlar uğamın I understand the secrets of life from your eyes
Өзiңмен жүрегiм Öziñmen jüregim My heart is with you,
Күн бейнеңді көкрегiмде құшамын Kün beyneñdi kökiregimde quşamın I embrace your sunny image in my heart
Сенi ойлап жүремiн Seni oylap jüremin I think of you
Ажырамай айбарлы ажарыңнан Ajıramay aybarlı ajarıñnan Without parting from your majestic beauty
Сағынамын айдарлым Sağınamın aydarlım I miss you, my tomboy
Сабыр салған мiнезiңнен Sabır salğan mineziñnen Your calming behavior
Шыдам шексiз сезiмнен Şıdam şeksiz sezimnen Your endless ptience

Rinat Maltsagov and Gulfairuz Qurmangozhayeva sang it on the “2 Stars” show: