Archive for December, 2010


Бұл екеуі (These two) дос болып жүреді (have been friends; дос болу – to be friends). Мақта қыз үйін жинап жүріп (While cleaning her house Maqta girl; үй – house; жинау – to clean; to collect; жүру – to walk; to go), бір мейіз тауып алады да (finds one raisin, and; бір – one; мейіз – raisin; табу/тауып алу – to find), мысықты шақырады (calls a cat; шақыру – to call; to invite;). Мысық келмейді (The cat does not come; келу – to come; келме – do not come;). Қыз (The girl /says/):
– Келмесең келме! (If you don’t want – don’t come: literally «if you don’t come, do not come») – деп (saying/said), мейізді өзі жеп қояды (eats the raisin herself; өзі – himself/herself; жеп қою – to eat; to swallow up). Жеп болған соң (After eating [it]) мысық келіп (the cat came):
– Неге шақырдың? (Why have you called?) – деп сұрайды (asks; сұрау – to ask).
Мақта қыз айтпайды (Maqta girl does not say; айту – сказать). Сонан соң мысық (Then the cat /says/; сонан соң – then; after):
– Ендеше (in that case) қатығыңды төгем! (I will spill your “qatıq”; прим. қатық – a dairy product from sour milk; төгу – to spill) – дейді (says).
Мақта қыз (Maqta girl /says/):
– Мен құйрығыңды кесіп аламын! (I will cut your tail; құйрық – tail; кесу – to cut) – дейді (says).
Мысық қатықты төгеді (The cat spills qatıq). Мақта қыз мысықтың құйрығын кесіп алады (Maqta girl cuts the cat’s tail).

Бұл екеуі дос болып жүреді. Мақта қыз үйін жинап жүріп, бір мейіз тауып алады да, мысықты шақырады, Мысық келмейді. Қыз:
– Келмесең келме! – деп, мейізді өзі жеп қояды. Жеп болған соң мысық келіп:
– Неге шақырдың? – деп сұрайды.
Мақта қыз айтпайды. Сонан соң мысық:
– Ендеше қатығыңды төгем! – дейді.
Мақта қыз:
– Мен құйрығыңды кесіп аламын! – дейді.
Мысық қатықты төгеді. Мақта қыз мысықтың құйрығын кесіп алады.

Мысық (The cat /says/):
– Апа, апа, құйрығымды берші! (Sister, sister, give [me] my tail!) – дейді.
Мақта қыз (Maqta girl /says/):
– Менің қатығымды төле! (Pay back my qatıq; төлеу – to pay back; to refund) – дейді.
Мысық сиырға барады (The cat goes to a cow; сиыр – cow; бару – to go).
– Сиыр, маған қатық берші! (Cow, give me qatıq!; маған – to me) – дейді. (says)
Сиыр (The cow /says/):
– Менің қарным ашып тұр (I am hungry: «My stomach is burning»). Маған жапырақ әкеліп берші! (Bring me [some] leaves [please]; жапырақ – leaf; әкелу – to bring) – дейді (says).
Мысық ағашқа барып (The cat have gone to a tree; ағаш – tree):
– Ағаш, ағаш, жапырағыңды берші! (Tree-tree, give me your leaves) – дейді (says).

Мысық:
– Апа, апа, құйрығымды берші! – дейді.
Мақта қыз:
– Менің қатығымды төле! –дейді.
Мысық сиырға барады.
– Сиыр, маған қатық берші! – дейді.
Сиыр:
– Менің қарным ашып тұр. Маған жапырақ әкеліп берші! – дейді.
Мысық ағашқа барып:
– Ағаш, ағаш, жапырағыңды берші! – дейді.

Ағаш (The tree /says/):
– Мен шөлдеп тұрмын (I am thirsty; шөлдеу – to become thirsty). Су әкелсең (If [you] bring water; су – water; әкелу – to bring), жапырақ беремін (will give [you] leaves; беру – to give), – дейді (says).
Мысық суға бара жатса (While cat was going to water), су әкеле жатқан қыздарды көреді (sees girls carrying water; қыздар – girls; көру – to see).
– Қыздар, қыздар, маған су беріңіздерші! (Girls-girls, give me water) – дейді (says).
Қыздар оған (The girls to her /say/):
– Бізге сағыз әкеліп берсең (If you bring us chewing gum), біз саған су береміз (we will give you water), – дейді (say).
Мысық дүкенге барады (The cat goes to a store; дүкен – store; shop).
– Әй, дүкенші, маған сағыз берші! (Hey, salesperson, give me a chewing gum) – дейді (says).
Дүкенші (Salesperson /says/):
– Маған жұмыртқа бер! (Give me an egg) – дейді (says).

Ағаш:
– Мен шөлдеп тұрмын. Су әкелсең, жапырақ беремін, – дейді.
Мысық суға бара жатса, су әкеле жатқан қыздарды көреді.
– Қыздар, қыздар, маған су беріңіздерші! – дейді.
Қыздар оған:
– Бізге сағыз әкеліп берсең, біз саған су береміз, – дейді.
Мысық дүкенге барады.
– Әй, дүкенші, маған сағыз берші! – дейді.
Дүкенші:
– Маған жұмыртқа бер! – дейді.

Мысық тауыққа барады (The cat goes to hen; тауық – hen).
– Тауық, тауық, маған жұмыртқа берші! (Hen-hen, give me an egg) – дейді (says).
Тауықтар (Hens /say/):
– Бізге дән әкеліп берсең (If you bring us some grain: «to us grain brining give if»; дән – grain; әкелу – to bring; беру – to give), біз саған жұмыртқа береміз (we will give you an egg), – дейді (say).
Мысық : «Енді не қыламын?» (Cat: What do I do now?) – деп бара жатса (having said that), бір ін қазып жатқан тышқанды көреді (sees a/one mouse digging a hole; ін – hole; қазу – to dig; тышқан – mouse). Мысық тышқанды бас салады (The cat catches the mouse; бас салу – to catch, to jump on).
– Жаныңның барында айт! (While [you are] alive, say: «say, while you have your soul»; жан – soul; бар – have) Үйіңде не бар? (What do you have at home?) – дейді (says).
Тышқан қорыққанынан (Out of fright the mouse /says/; қорыққан – scared):
– Үйімде бір табақ тары бар (At home there is a dish/plate of millet; табақ – dish/plate; тары – millet), – дейді.

Мысық тауыққа барады.
– Тауық, тауық, маған жұмыртқа берші! – дейді.
Тауықтар:
– Бізге дән әкеліп берсең, біз саған жұмыртқа береміз, – дейді.
Мысық: «Енді не қыламын?» – деп бара жатса, бір ін қазып жатқан тышқанды көреді. Мысық тышқанды бас салады.
– Жаныңның барында айт! Үйіңде не бар? – дейді.
Тышқан қорыққанынан:
– Үйімде бір табақ тары бар, – дейді.

Мысық (The cat /says/):
– Маған бір уыс тары бер (Give me a handful of millet; уыс – handful), – дейді (says).
Тышқан үйіне барып (The mouse goes to her house, and; -ып/-іп – ending serves as AND conjunction, since it indicates that the verb is not the end of the sentence ), бір уыс тары әкеліп береді (brings a handful of milet); мысық тарыны апарып тауыққа береді (the cat carries millet to the hen; апару – to go and carry/bring something), тауық жұмыртқа береді (the hen gives an egg); жұмыртқаны апарып дүкеншіге береді (brings the egg and gives to the salesperson), дүкенші сағыз береді (the salesperson gives the chewing gum); сағызды апарып қыздарға береді (brings the chewing gum and gives to the girls), қыздар су береді (the girls give water); суды апарып ағашқа береді (brings water and gives to the tree); ағаш жапырақ береді (the tree gives leaves); жапырақты апарып сиырға береді (brings the leaves and gives to the cow), сиыр қатық береді (the cow gives qatıq); қатықты апарып Мақта қызға береді (brings qatıq and gives to Maqta girl), Мақта қыз мысықтың құйрығын береді (Maqta girl gives the tail).

Мысық:
– Маған бір уыс тары бер, – дейді.
Тышқан үйіне барып, бір уыс тары әкеліп береді; мысық тарыны апарып тауыққа береді, тауық жұмыртқа береді; жұмыртқаны апарып дүкеншіге береді; дүкенші сағыз береді; сағызды апарып қыздарға береді, қыздар су береді; суды апарып ағашқа береді; ағаш жапырақ береді; жапырақты апарып сиырға береді, сиыр қатық береді; қатықты апарып Мақта қызға береді, Мақта қыз мысықтың құйрығын береді.

Advertisements
Cyrillic Kazakh Latin Kazakh English Words
1
Шыда, жаным, сәл тағы шыдайық. Şıda, janım, säl tağı şıdayıq. Wait, my dear, let’s wait a little more.
  • Шыда – wait
  • жаным – my dear/my soul
  • сәл – a little
  • тағы – more
  • шыдайық – let’s wait
Сәл енді үндеместен тұрайық. Säl endi ündemesten turayıq. Let’s stand now in silence a little.
  • енді – now
  • үндеместен – without making a sound
  • тұрайық – let’s stand
Он екіге жақындады сағатың, On ekige jaqındadı sağatıñ, Your watch is approaching twelve,
  • Он екі – twelve, Он екіге – to twelve
  • жақындады – approached
  • сағат – clock/watch, сағатың – your clock/watch
Жаңа нәсіп, шуақ нұрын сұрайық. Jaña näsip, şwaq nurın surayıq. Let’s ask for new good share/fate and sun light.
  • Жаңа – new
  • нәсіп – share/fate (meaning good one)
  • шуақ – sunny
  • нұр – light, нұрын – light (object)
  • сұрайық – let’s ask
2
Өкпелесек, іштен ғана тынайық. Ökpelesek, işten ğana tınayıq. If we are offended, let’s let it go inside.
  • Өкпелеу – to be/feel offended, Өкпелесек – if offended
  • іштен – inside
  • ғана – just
  • тынайық – calm down/let it go
Жамамайық, бір аяққа тұрайық. Jamamayıq, bir yaqqa turayıq. [“jamamaiyq”], let’s stand on one foot.
  • Жамамайық – there is no such word as jamamaiyq or jamamaw ?
  • бір – one
  • аяқ – foot, аяққа – on/to foot
Жаңа жылға сырғиды кеп сағатым Jaña jılğa sırğïdı kep sağatım My watch is racing towards the New Year
  • Жаңа жыл – New Year, Жаңа жылға – towards New Year
  • сырғиды – sliding, racing
  • сағатым – my watch/clock
Жаңа сырды, жаңа әнді айтайық. Jaña sırdı, jaña ändi aytayıq. Let’s say a new secret, let’s sing a new song.
  • Жаңа сыр – new secret, Жаңа сырды – new secret(object)
  • жаңа ән – new song, жаңа әнді – new song (object)
  • айтайық – let’s sing/say
REFRAIN:
Он екіні, он екіні On ekini, on ekini Twelve, twelve o’clock
  • он екі – twelve, он екіні – twelve (object)
Жылдам соқшы, сағатым. Jıldam soqşı, sağatım. Let my clock beat.
  • Жылдам – quickly
  • соқшы – beat
  • сағатым – my clock
Күтемін деп он екіні Kütemin dep on ekini Waiting for twelve
  • Күтемін деп – That I have been waiting
  • он екіні – [for] twelve
Таусылды ғой тағатым. Tawsıldı ğoy tağatım. My patience is over.
  • Таусылды – finished, got over
  • тағатым – patience
Он екіні, он екіні On ekini, on ekini Twelve, twelve o’clock
Жылдам соқшы, сағатым. Jıldam soqşı, sağatım. Let my clock beat.
Күмбірлетші қоңырауды, Kümbirletşi qoñırawdı, Let the bell ring
  • Күмбірлетші – ring (as in order)
  • қоңырау – bell, қоңырауды – bell(object)
Басталсыншы Жаңа жыл! Bastalsınşı Jaña jıl! Let the New Year begin!
  • Басталсыншы – Let it start
  • Жаңа жыл – New Year
3.
Бала құстай ашумен өткерді Bala qustay aşwmenen ötkerdi Was in anger like a baby bird,
  • Бала – baby
  • құс – bird, құстай – like a bird
  • ашу – anger, ашумен – with anger
  • өткерді – spent
Келеді ғой көңілімде көктем нұр Keledi ğoy köñilimde köktem nur A Spring light is coming in my soul.
  • Келеді – Is coming
  • көңілімде – in my soul
  • көктем – Spring
  • нұр – light
Жаңа жылды қарсы алайық шаттықпен! Jaña jıldı qarsı alayıq şattıqpen! Let’s welcome the new year with joy!
  • қарсы алайық – let’s welcome
  • шаттық – joy, шаттықпен – with joy
Қалай күтсең, солай өтер күндерің. Qalay kütseñ, solay öter künderiñ. How you welcome it, thus your days would go/pass.
  • Қалай – How
  • күт -wait, күтсең – if you wait
  • солай – that way, thus
  • өтер – would go/pass
  • күн – day, күндер- days, күндерің – your days.
REFRAIN